Shyness of Chinese People in the Party (中国人在聚会时候的羞涩)

请关注:LifeInHan

Shy to expose their feelings or opinions不善于表达他们的感受和观点

If you stay in China or get along with Chinese people for some time, you might notice that Chinese people tend to be extremely shy in social life. The shyness of Chinese people is actually resulted from traditional Chinese culture and education. Most often these shyness just show the kindness of Chinese.

 如果你在中国待久了,或者和中国人相处一段时间的话,你可能会注意到中国人在社会生活中往往是非常羞涩的。这种羞涩是源于中国的传统文化和教育造成的。这种羞涩多数表现出来中国人的善良的一面。

Let’s take a dinner party as an example to see how Chinese people are shy in a party.

(让我们以晚餐聚会为例来看看中国人在聚会上是多么的害羞)

First of all, they are shy to introduce themselves to other people.

 首先,他们羞于向别人介绍我自己。

Chinese people would always feel uncomfortable in western party for they are not used to introduce themselves to strangers. They prefer talking with the people they know and prefer someone help them introduce themselves to others. That’s because they think it is strange to introduce yourself to strangers and it is embarrassing or shaming if that person don’t want to talk to you.

中国人在西方的聚会中总是会感到不舒服,因为他们不习惯向陌生人介绍自己。他们更喜欢和认识的人交谈或者喜欢让别人把他们介绍给其他人。这是由于他们认为自己向陌生人介绍自己是很奇怪的,并且如果那个人不想和你说话,这时候就会很尴尬和羞涩。

Shy to ask questions or ask you to repeat.羞于提出问题或者要求别人重复

When you are talking to a Chinese people, you may find they seldom have questions or ask you to repeat when they actually don’t know what you are talking about. They behaved they knew everything you talked. Because of their shyness to ask questions or ask you to repeat, much misunderstanding happened between the two people. The reason they don’t like to ask questions or ask to repeat is that they think it might give you inconvenience and trouble to repeat and they don’t want to bring you any inconvenience. Considering for others is the commonsense(常识) of Chinese people. To some people, it might also because they don’t want you to know they got trouble in understanding what you are saying. Or they would feel ashamed.

 当你和中国人说话的时候,你可能会发现他们极少问你问题或者当他们没听懂的时候他们也不会让你重复说。他们表现出完全听懂了你所说的。正是由于他们羞于提问问题或者让你重复描述,导致了两个人之间有太多的误解发生。他们这样做的原因是他们认为让你重复会给你带来不便或者麻烦,他们不想给你带来任何的不方便。

为他人着想是中国人的常识。对一些人来说,也是由于他们不想让你知道他们听不懂,否则,他们会感到很惭愧。

Shy to expose their feelings or opinions 羞于揭露/表达他们的感觉和观点

Chinese people think it is impolite to say no directly to disagree with others. Instead they expose their opinions in a much indirect way: eg. You are talking to a Chinese and giving your opinion on certain issues. At the time your opinion is against his, he won’t say: no, you are wrong, but he may listen, sometimes nod with smiles and says: I agree with you at some points/it make some sense.. but I think this should be better… (Sometimes they may only nod and smile saying that why you are right at some points while they are actually thinking of the contrary.)

 中国人认为直接说no或者不同意别人的观点是不礼貌的。相反他们用一种很间接的方式表达他们的观点:例如,你和中国人交谈并就某些问题发表了你的观点。此时你的观点是反对他的,他不会说:不,你错了,但是他会聆听,有时候会微笑着点头说:我同意你的部分观点,但是我认为这样做会更好。。。(有时候他们可能只会点头微笑并说你的观点在某个方面是成立的而事实上他们根本不和你一个想法)

Chinese people are reserved(含蓄的) and don’t like to show their affections(爱慕/喜爱之情). To Chinese, it’s unnecessary and weird to show their affection for relatives and friends. That’s why most Chinese parents don’t say “I love you” to show their love to their children.

 中国人是含蓄的并且他们不喜欢表露他们的爱慕之情。对于中国人来说,对亲人和朋友表达爱意是不重要的或者说是奇怪的。这就是为什么中国人的父母不会说我爱你之类的话来表达他们对孩子的爱。 

 

Shy to open the gift on the face of others羞于当面打开别人送的礼物

Never there is the custom in China that gift receiver open the gifts on the face of gift senders. One reason is that people who bought less expensive gift might feel ashamed if it is opened right after a very expensive one. So in order not to make the embarrassment, they would open the gift after guests left. Another reason people wouldn’t open the gift on the face of others is that it could be very embarrassing for gift receiver and gift senders if the gift is a much private thing. Because of the conservativeness, usually Chinese people wouldn’t like others to know what their gifts are. Gift receiver too, would understand all this and keep it as a secret.

 

Shy to go Dutch when coming to the bills

 

When meal is over and coming to the bills, most circumstances  in China are people struggle to pay the bills. Chinese people think it is not appropriate to let others pay for the bill and they are not used to the western way of going dutch. Most often in a friends gathering one would pay for this meal and another make the payment next time. Taking turns to pay all the bills are the most usual way in China. Also it is important not to let girls pay the bill. So everytime coming to the bills, girls usually don’t need to pay anything while boys pay all the bills. (Boys would feel ashamed if they allow girls pay the bill.)

 


 

Shy to check through bills

 

When coming to the payment, Chinese people would only ask for a total amount and make the payment without even checking the bill while westerners would look through the bill in front of the waiter/waitress. That doesn’t mean Chinese people are so rich that they don’t even care about bill. They do this only to show their trust to the waiter/waitress. They think waiter/waitress has made bill clear and correct, and if you check through the bill carefully, it only shows you are not trusting the waiter/waitress and the waiter/waitress would feel offended. So they would most often not check through the bill in front of the waiter/waitress unless it comes too much more than they expected.

 

We are offering amazing 18,000-35,000 RMB per month opportunities, very comfortable housing, meals at the renowned school restaurant, roundtrip airfare, health insurance, an excellent work environment and more to outstanding candidates. Salary is negotiable, but based on experience, education, ecommendations, etc. 

All are welcome, Native English speakers preferred!

WechatID:johannes0105

 

WechatNameLifeInHan

press or scan the QR CODE above to follow us!

Offering support to all aspects of life here in China for our foreign friends.